Наші послуги

Письмовий переклад (для фізичних та юридичних осіб)

Для письмового перекладу ми виконуємо замовлення на переклад юридичних, технічних, медичних документів, особистих документів та ін.. Якщо ж вам потрібна допомога послідовного та синхронного перекладача на конференціях, семінарах, ділових переговорах, презентаціях та зустрічах, бізнес-форумах, телефонних переговорах, а також під час оформлення документів у нотаріусів – запропонуємо до ваших послуг найкращого фахівця у визначеній області. У нас ви також можете легалізувати документи (проставити «апостиль» в МОН, МЮ та МЗС), відновити документи в органах державної влади, отримати довідку про відсутність судимості, завірити переклади в найкоротші терміни за найкращими цінами! Окрім, всього вище перерахованого можемо організувати переклад та завірення присяжним судовим перекладачем в Європейських країнах.<br>

Замовити послугу

Юридичний переклад

Переклад юридичних актів, статутів, статутів та документів компаній, договорів та угод, процесуальних документів, позовів, судових справ, юридичної літератури, різних документів, довіреностей, сертифікатів та ін.<br>

Замовити послугу

Технічний переклад

Переклад інструкцій, документації та паспортів, патентів, сертифікацій продукції, каталогів, технічних креслень, схем і таблиць, веб-сайтів у різних вузьких технічних областях, тендерної документації, наукових статей, експортних документів та ін.<br>

Замовити послугу

Медичний переклад

Переклад медичних звітів, виписок з медичних карток, довідок лікаря, клінічних записів, записів клінічних випробувань, сертифікатів на ліки, досьє про затвердження лікарських засобів, медичних анкет та страхових звітів.<br>

Замовити послугу

Переклад особистих документів

Переклад цивільних документів, документів про освіту, свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб, свідоцтва  про розлучення, свідоцтва  про смерть, виписок,  паспортів, сертифікатів; довідок про відсутність судимості, з пенсійного фонду, з робочого місця, про доходи, з ДФС, з банку.<br>

Замовити послугу

Усний переклад (синхронний, шушутаж, послідовний)

Синхронний перекладодин із найскладніших видів усного перекладу, що вимагає особливої кваліфікації та використання спеціального обладнання. Завданням синхронного перекладача полягає в одночасному сприйнятті мовлення та відтворенні його змісту в перекладі. Синхронні перекладачі як правило працюють в парі, змінюючи один одного кожні 20-30 хвилин.

Шушутаж – різновид синхронного перекладу (з фр. chuchoter — шепотіти), що застосовується, коли фахівець озвучує переклад неперервно 1-2 слухачам і тільки на одну мову.  Такий переклад здійснюється перекладачем одноосібно і як правило без додаткового технічного оснащення.

Послідовний переклад – здійснюється перекладачем поетапно невеликими відрізками під час паузи оратора. Послідовний переклад здійснюється фахівцем одноосібно без додаткового технічного оснащення. Послідовний переклад є найбільш поширеним та популярним видом усного перекладу.<br>

Замовити послугу

Проставлення штампу «Апостиль»

Апостиль необхідний для підтвердження легітимності документів та можливості їх подальшого використання за кордоном. Штамп «Апостиль» підтверджує повноваження та підпис особи, яка видала документ, а також автентичність печатки. Цей штамп проставляється в МОН, МЮ та МЗС.<br>

Замовити послугу

Витребування документів

У разі втрати документу, або необхідності документу нового взірця ми можемо для вас отримати дублікат, тобто відновити ваші документи в органах державної влади.<br>

Замовити послугу

Оформлення довідки про відсутність судимості

Ви можете отримати посвідчення про безкарність самостійно, але це займе більше 10 днів. Для того, щоб швидко та без черг отримати довідку про відсутність судимості, рекомендуємо зв’язатися з нами.<br>

Замовити послугу

Засвідчення та завірення

Переклад з нотаріальним засвідченням підпису перекладача. Нотаріус робить виконавчий запис, що підтверджує особу та кваліфікацію перекладача. Такий переклад документів може знадобитися для підтвердження дійсності іноземних документів.

Нотаріальне засвідчення перекладу (засвідчення справжності підпису перекладача або нотаріальне завірення перекладу) необхідне у випадку, коли перекладеному документу потрібно надати офіційності, наприклад, для подання у державні органи, для подальшої легалізації тощо.

Засвідчення перекладу присяжним судовим перекладачем у Європі може знадобитись для освітніх документів з метою подальшого навчання в країні ЄС, або для візових документів та інше.

Завірення перекладу печаткою центру перекладів.<br>

Замовити послугу

Додаткові можливі послуги центру перекладів

  • Форматування текстових документів та робота з графікою;
  • Редагування малюнків, презентацій графічними редакторами, верстка;
  • Брошурування інструкцій, буклетів та будь-якого перекладеного матеріалу;
  • Набір тексту українською, російською, та іноземними мовами;
  • Друк, сканування, ксерокопіювання та інше;<br>
Замовити послугу

Основні критерії якості перекладу

Відповідність змісту

Письмовий переклад ні в якому разі не повинен спотворювати або упускати змістовне навантаження оригінального тексту.

Адаптивність

Письмовий переклад має бути виконаний настільки якісно, ​​що при його вивченні повинно виникати відчуття, що він з самого початку складений мовою перекладу.

Грамотність

Письмовий переклад тексту повинен бути виконаний з чітким дотриманням всіх мовних норм і правил граматики

Відправити заявку на переклад

Завантажте файл для оцінки вартості перекладу